茨木のり子の詩が好きで、著作を読むうちに「韓国現代詩選」(花神社)という本の中でこの詩に出会った。そして、歌いたいなと思い始め、歌うために部分的にことばを変えることと、曲をつけて歌うことを許してもらった。タルレ タルレ チンダルレと片仮名で原語のまま残された部分の響きがとても美しい。
I like Noriko Ibaraki’s poetry and found this one in a book of Korean poetry which she translated into Japanese. I really wanted to sing it and asked her permission to put a melody to it and change words for the song when necessary. It sounds very beautiful “tal-lae tal-lae chin-dal-lae” where she left in the Korean without translation.
Music by ayako
Lyrics by Kang Eun-Gyo
Japanese translated by Noriko Ibaraki
Recorded at Sound Suite Recording Studio London UK November 2000
Recorded by Satoru Fujii
John Etheridge : acoustic guitar